Page 1 of 5
1
XI DOMINICA POST PENTECOSTEN
XI SEKMADIENIS PO SEKMINIŲ
Introitus
Ps. 67, 6–7 et 36. Deus in loco sancto suo: Deus qui
inhabitáre facit unánimes in domo: ipse dabit virtútem
et forƟtúdinem plebi suæ.
Ps. 67, 2. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius: et
fúgiant, qui odérunt eum, a fácie eius.
Ps 67, 6–7 ir 36. Dievas savo šventovėje, Dievas
priglaudžia apleistuosius namuose. Jis duos galybės ir
sƟprybės savo tautai.
Ps 67, 2. Dievui pakilus, pakrinka jo priešai: Ɵe, kurie jo
nekenčia, bėga nuo jo veido.
Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui, abundánƟa pietáƟs
tuæ, et merita súpplicum excédis et vota: effúnde super
nos misericórdiam tuam; ut dimíƩas quæ consciénƟa
metuit, et adiícias quod oráƟo non præsúmit. Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus SancƟ Deus, per
omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Visagali amžinasis Dieve, būdamas be galo geras, Tu
prašanƟems duodi daugiau, negu nusipelno ar meldžia.
Išliek ant mūsų savo malonę, atleisk nuodėmes, kurios
gąsdina sąžinę, ir duok mums to, ko nedrįstame melsƟ.
Per mūsų ViešpaƧ Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi
gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per
visus amžių amžius. R. Amen.
Lectio
LécƟo Epístolæ beáƟ Pauli Apóstoli ad Corínthios. (1
Cor. 15, 1–10)
Fratres: Notum vobis fácio Evangélium, quod prædicávi
vobis, quod et accepísƟs, in quo et staƟs, per quod et
salvámini: qua raƟone prædicáverim vobis, si tenéƟs,
nisi frustra credidísƟs. Trádidi enim vobis in primis,
quod et accépi: quóniam Christus mortuus est pro
Pauliaus pirmojo Laiško korinƟečiams. (1 Kor 15, 1–10)
Broliai: Aš aiškinu jums Evangeliją, kurią esu jums
paskelbęs, kurią priėmėte, kurioje stovite ir kuria būsite
išgelbėƟ, – jeigu jos laikotės taip, kaip esu jums
paskelbęs; antraip būtumėte veltui įƟkėję. Pirmiausia
aš jums perdaviau, ką esu gavęs, būtent: Kristus numirė
08.04
Page 2 of 5
2
peccáƟs nostris secúndum Scriptúras: et quia sepúltus
est, et quia resurréxit térƟa die secúndum Scriptúras:
et quia visus est Cephæ, et post hoc úndecim. Deinde
visus est plus quam quingénƟs frátribus simul, ex
quibus mulƟ manent usque adhuc, quidam autem
dormiérunt. Deinde visus est Iacóbo, deinde Apóstolis
ómnibus: novíssime autem ómnium tamquam
aborơvo, visus est et mihi. Ego enim sum mínimus
Apostolórum, qui non sum dignus vocári Apóstolus,
quóniam persecútus sum Ecclésiam Dei. GráƟa autem
Dei sum id quod sum, et gráƟa eius in me vácua non
fuit.
už mūsų nuodėmes, kaip skelbė Raštai; jis buvo
palaidotas ir buvo prikeltas trečiąją dieną, kaip skelbė
Raštai; jis pasirodė Kefui, paskui Dvylikai. Vėliau jis
pasirodė iš karto daugiau nei penkiems šimtams brolių,
kurių daugumas tebegyvena iki šiolei, o kai kurie yra
užmigę. Po to jis pasirodė Jokūbui, paskui visiems
apaštalams. O visų paskiausiai, lyg ne laiku gimusiam,
jis pasirodė ir man. Juk aš esu mažiausias iš apaštalų,
nevertas vadinƟs apaštalu, nes esu persekiojęs Dievo
Bažnyčią. Bet Dievo malone esu, kas esu, ir jo man
suteiktoji malonė neliko bergždžia.
Graduale
Ps. 27, 7 et 1. In Deo sperávit cor meum, et adiútus sum:
et reflóruit caro mea, et ex voluntáte mea confitébor
illi. V. Ad te, Dómine, clamávi: Deus meus, ne síleas, ne
discédas a me.
Ps 27, 7 ir 1. Mano širdis pasiƟkėjo Dievu, ir jis man
padėjo, ir vėl sužydėjo mano kūnas. Savo valia
išpažinsiu jį. V. Tavęs, ViešpaƟe, šaukiuosi. Mano Dieve,
nebūk man kurčias, neapleisk manęs.
Page 3 of 5
3
Alleluia
Alleluia, alleluia.
Ps. 80, 2–3. V. Exsultáte Deo, adiutóri nostro, iubiláte
Deo Iacob: súmite psalmum iucúndum cum cíthara.
Allelúia.
Aleliuja, aleliuja.
Ps 80, 2–3. V. Džiūgaukite Dievui, mūsų padėjėjui;
krykštaukite Jokūbo Dievui. Giedokite psalmę ir
pritarkite kanklėmis. Aleliuja.
Evangelium
SequénƟa sancƟ Evangélii secúndum Marcum. (Marc.
7, 31–37)
In illo témpore: Exiens Iesus de İnibus Tyri, venitper
Sidónem ad mare Galilææ, inter médios fines
Decapóleos. Et addúcunt ei surdum et mutum, et
deprecabántur eum, ut impónat illi manum. Et
apprehéndens eum de turba seórsum, misit dígitos
suos in aurículas eius: et éxspuens, téƟgit linguam eius:
et suspíciens in coelum, ingémuit, et ait illi: Ephphetha,
quod est adaperíre. Et staƟm apértæ sunt aures eius, et
solútum est vínculum linguæ eius, et loquebátur recte.
Et præcépit illis, ne cui dícerent. Quanto autem eis
præcipiébat, tanto magis plus prædicábant: et eo
ámplius admirabántur, dicéntes: Bene ómnia fecit: et
surdos fecit audíre et mutos loqui.
Šventosios Evangelijos pagal Morkų tęsinys. (Mk 7, 31–
37)
Anuo metu: Palikęs Tyro sriƟs, Jėzus per Sidoną atėjo
prie Galilėjos ežero, į Dekapolio krašto vidurį. Ten
atveda jam kurčią nebylį ir prašo uždėƟ ant jo ranką. Jis
pasivėdėjo jį nuošaliau nuo minios, įleido savo pirštus į
jo ausis, palietė seilėmis jo liežuvį, pažvelgė į dangų,
atsiduso ir tarė jam: „Efatá!“, tai yra: „Atsiverk!“ Ir
tuojau atsivėrė jo klausa, atsirišo liežuvio ryšys, ir jis
kalbėjo kaip reikia. Jėzus jiems liepė niekam šito
nepasakoƟ. Bet kuo labiau jis jiems draudė, tuo jie
plačiau jį skelbė. Žmonės be galo stebėjosi ir kalbėjo:
„Jis visa gerai padarė! Jis daro, kad kurƟeji girdi ir
nebyliai kalba.“
Offertorium
Page 4 of 5
4
Ps. 29, 2–3. Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísƟ
me, nec delectásƟ inimícos meos super me: Dómine,
clamávi ad te, fet sanásƟ me.
Ps 29, 2–3. AukšƟnsiu tave, ViešpaƟe, nes mane
išlaisvinai ir neleidai priešams tyčioƟs iš manęs.
ViešpaƟe, aš šaukiaus tavęs, ir tu mane išgydei.
Secreta
Réspice, Dómine, quæsumus, nostram propíƟus
servitútem: ut, quod offérimus, sit Ɵbi munus
accéptum, et sit nostræ fragilitáƟs subsidium. Per
Dominum nostrum...
Meldžiame Tave, ViešpaƟe, maloniai pažvelk į Mišių
Auką, kad tai, ką atnašaujame, būtų Tau priimƟna
dovana, o mums silpniems – susƟprinimas. Per mūsų
ViešpaƧ...
Communio