Page 1 of 5

1

XI DOMINICA POST PENTECOSTEN

XI SEKMADIENIS PO SEKMINIŲ

Introitus

Ps. 67, 6–7 et 36. Deus in loco sancto suo: Deus qui

inhabitáre facit unánimes in domo: ipse dabit virtútem

et forƟtúdinem plebi suæ.

Ps. 67, 2. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius: et

fúgiant, qui odérunt eum, a fácie eius.

Ps 67, 6–7 ir 36. Dievas savo šventovėje, Dievas

priglaudžia apleistuosius namuose. Jis duos galybės ir

sƟprybės savo tautai.

Ps 67, 2. Dievui pakilus, pakrinka jo priešai: Ɵe, kurie jo

nekenčia, bėga nuo jo veido.

Oratio

Omnípotens sempitérne Deus, qui, abundánƟa pietáƟs

tuæ, et merita súpplicum excédis et vota: effúnde super

nos misericórdiam tuam; ut dimíƩas quæ consciénƟa

metuit, et adiícias quod oráƟo non præsúmit. Per

Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui

tecum vivit et regnat in unitate Spiritus SancƟ Deus, per

omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Visagali amžinasis Dieve, būdamas be galo geras, Tu

prašanƟems duodi daugiau, negu nusipelno ar meldžia.

Išliek ant mūsų savo malonę, atleisk nuodėmes, kurios

gąsdina sąžinę, ir duok mums to, ko nedrįstame melsƟ.

Per mūsų ViešpaƧ Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi

gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per

visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

LécƟo Epístolæ beáƟ Pauli Apóstoli ad Corínthios. (1

Cor. 15, 1–10)

Fratres: Notum vobis fácio Evangélium, quod prædicávi

vobis, quod et accepísƟs, in quo et staƟs, per quod et

salvámini: qua raƟone prædicáverim vobis, si tenéƟs,

nisi frustra credidísƟs. Trádidi enim vobis in primis,

quod et accépi: quóniam Christus mortuus est pro

Pauliaus pirmojo Laiško korinƟečiams. (1 Kor 15, 1–10)

Broliai: Aš aiškinu jums Evangeliją, kurią esu jums

paskelbęs, kurią priėmėte, kurioje stovite ir kuria būsite

išgelbėƟ, – jeigu jos laikotės taip, kaip esu jums

paskelbęs; antraip būtumėte veltui įƟkėję. Pirmiausia

aš jums perdaviau, ką esu gavęs, būtent: Kristus numirė

08.04

Page 2 of 5

2

peccáƟs nostris secúndum Scriptúras: et quia sepúltus

est, et quia resurréxit térƟa die secúndum Scriptúras:

et quia visus est Cephæ, et post hoc úndecim. Deinde

visus est plus quam quingénƟs frátribus simul, ex

quibus mulƟ manent usque adhuc, quidam autem

dormiérunt. Deinde visus est Iacóbo, deinde Apóstolis

ómnibus: novíssime autem ómnium tamquam

aborơvo, visus est et mihi. Ego enim sum mínimus

Apostolórum, qui non sum dignus vocári Apóstolus,

quóniam persecútus sum Ecclésiam Dei. GráƟa autem

Dei sum id quod sum, et gráƟa eius in me vácua non

fuit.

už mūsų nuodėmes, kaip skelbė Raštai; jis buvo

palaidotas ir buvo prikeltas trečiąją dieną, kaip skelbė

Raštai; jis pasirodė Kefui, paskui Dvylikai. Vėliau jis

pasirodė iš karto daugiau nei penkiems šimtams brolių,

kurių daugumas tebegyvena iki šiolei, o kai kurie yra

užmigę. Po to jis pasirodė Jokūbui, paskui visiems

apaštalams. O visų paskiausiai, lyg ne laiku gimusiam,

jis pasirodė ir man. Juk aš esu mažiausias iš apaštalų,

nevertas vadinƟs apaštalu, nes esu persekiojęs Dievo

Bažnyčią. Bet Dievo malone esu, kas esu, ir jo man

suteiktoji malonė neliko bergždžia.

Graduale

Ps. 27, 7 et 1. In Deo sperávit cor meum, et adiútus sum:

et reflóruit caro mea, et ex voluntáte mea confitébor

illi. V. Ad te, Dómine, clamávi: Deus meus, ne síleas, ne

discédas a me.

Ps 27, 7 ir 1. Mano širdis pasiƟkėjo Dievu, ir jis man

padėjo, ir vėl sužydėjo mano kūnas. Savo valia

išpažinsiu jį. V. Tavęs, ViešpaƟe, šaukiuosi. Mano Dieve,

nebūk man kurčias, neapleisk manęs.

Page 3 of 5

3

Alleluia

Alleluia, alleluia.

Ps. 80, 2–3. V. Exsultáte Deo, adiutóri nostro, iubiláte

Deo Iacob: súmite psalmum iucúndum cum cíthara.

Allelúia.

Aleliuja, aleliuja.

Ps 80, 2–3. V. Džiūgaukite Dievui, mūsų padėjėjui;

krykštaukite Jokūbo Dievui. Giedokite psalmę ir

pritarkite kanklėmis. Aleliuja.

Evangelium

SequénƟa sancƟ Evangélii secúndum Marcum. (Marc.

7, 31–37)

In illo témpore: Exiens Iesus de İnibus Tyri, venitper

Sidónem ad mare Galilææ, inter médios fines

Decapóleos. Et addúcunt ei surdum et mutum, et

deprecabántur eum, ut impónat illi manum. Et

apprehéndens eum de turba seórsum, misit dígitos

suos in aurículas eius: et éxspuens, téƟgit linguam eius:

et suspíciens in coelum, ingémuit, et ait illi: Ephphetha,

quod est adaperíre. Et staƟm apértæ sunt aures eius, et

solútum est vínculum linguæ eius, et loquebátur recte.

Et præcépit illis, ne cui dícerent. Quanto autem eis

præcipiébat, tanto magis plus prædicábant: et eo

ámplius admirabántur, dicéntes: Bene ómnia fecit: et

surdos fecit audíre et mutos loqui.

Šventosios Evangelijos pagal Morkų tęsinys. (Mk 7, 31–

37)

Anuo metu: Palikęs Tyro sriƟs, Jėzus per Sidoną atėjo

prie Galilėjos ežero, į Dekapolio krašto vidurį. Ten

atveda jam kurčią nebylį ir prašo uždėƟ ant jo ranką. Jis

pasivėdėjo jį nuošaliau nuo minios, įleido savo pirštus į

jo ausis, palietė seilėmis jo liežuvį, pažvelgė į dangų,

atsiduso ir tarė jam: „Efatá!“, tai yra: „Atsiverk!“ Ir

tuojau atsivėrė jo klausa, atsirišo liežuvio ryšys, ir jis

kalbėjo kaip reikia. Jėzus jiems liepė niekam šito

nepasakoƟ. Bet kuo labiau jis jiems draudė, tuo jie

plačiau jį skelbė. Žmonės be galo stebėjosi ir kalbėjo:

„Jis visa gerai padarė! Jis daro, kad kurƟeji girdi ir

nebyliai kalba.“

Offertorium

Page 4 of 5

4

Ps. 29, 2–3. Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísƟ

me, nec delectásƟ inimícos meos super me: Dómine,

clamávi ad te, fet sanásƟ me.

Ps 29, 2–3. AukšƟnsiu tave, ViešpaƟe, nes mane

išlaisvinai ir neleidai priešams tyčioƟs iš manęs.

ViešpaƟe, aš šaukiaus tavęs, ir tu mane išgydei.

Secreta

Réspice, Dómine, quæsumus, nostram propíƟus

servitútem: ut, quod offérimus, sit Ɵbi munus

accéptum, et sit nostræ fragilitáƟs subsidium. Per

Dominum nostrum...

Meldžiame Tave, ViešpaƟe, maloniai pažvelk į Mišių

Auką, kad tai, ką atnašaujame, būtų Tau priimƟna

dovana, o mums silpniems – susƟprinimas. Per mūsų

ViešpaƧ...

Communio