Page 1 of 4

1

DOMINICA TERTIA ADVENTUS

III ADVENTO SEKMADIENIS (GAUDETE)

Introitus

Phil. 4, 4–6. Gaudete in Domino semper: iterum dico,

gaudete. ModesƟa vestra nota sit omnibus hominibus:

Dominus enim prope est. Nihil solliciƟ siƟs: sed in omni

oraƟone peƟƟones vestræ innotescant apud Deum.

Ps. 84, 2. BenedixisƟ, Domine, terram tuam: averƟsƟ

capƟvitatem Iacob.

Fil 4, 4–6. Visuomet džiaukitės Viešpatyje, ir vėl kartoju

– džiaukitės; jūsų kuklumas tebus žinomas visiems

žmonėms; Viešpats yra arƟ. Dėl nieko nesirūpinkite, bet

kiekvienoje maldoje jūsų prašymai tesidaro žinomi

Dievui.

Ps 84, 2. Palaiminai, ViešpaƟe, savąją žemę, panaikinai

Jokūbo vergystę.

Oratio

Áurem tuam, quæsumus, Dómine, précibus nostris

accómmoda: et menƟs nostræ ténebras, gráƟa tuæ

visitaƟónis illústra. Qui vivis et regnas in unitate Spiritus

SancƟ Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Meldžiame Tave, ViešpaƟe, pritaikyk savo ausį prie

mūsų maldų ir mūsų proto tamsybes nušviesk savo

apsilankymo malone. Kuris gyveni ir viešpatauji

Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R.

Amen.

Lectio

LécƟo Epístolæ beaƟ Pauli Apostoli ad Philippénses.

(Phil. 4, 4–7)

SkaiƟnys iš šventojo apaštalo Pauliaus Laiško

filipiečiams. (Fil 4, 4–7)

12.15

Page 2 of 4

2

Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico:

gaudéte. ModésƟa vestra nota sit ómnibus homínibus:

Dóminus prope est. Nihil sollíciƟ siƟs: sed in omni

oraƟóne et obsecraƟóne, cum graƟárum acƟóne,

peƟƟónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei,

quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra

et intellígenƟas vestras, in Christo Iesu, Dómino nostro.

Broliai: Visuomet džiaukitės Viešpatyje! Ir vėl kartoju:

džiaukitės! Jūsų meilumas tebūna žinomas visiems.

Viešpats yra arƟ! Niekuo per daug nesirūpinkite, bet

visuose reikaluose malda ir prašymu su padėka jūsų

troškimai tesidaro žinomi Dievui. Ir Dievo ramybė,

pranokstanƟ visokią išminƧ, sergės jūsų širdis ir minƟs

Kristuje Jėzuje.

Graduale

Ps. 79, 2, 3 et 2. Qui sedes, Domine, super Cherubim,

excita potenƟam tuam, et veni. V. Qui regis Israel,

intende: qui deducis, velut ovem, Ioseph.

Ps 79, 2, 3 ir 2. ViešpaƟe, kuris sėdi virš cherubinų,

sužadink savąją galią ir ateik. V. Tu, kuris valdai Izraelį,

atkreipk dėmesį, tu, kuris vedi Juozapą tarsi avį.

Alleluia

Page 3 of 4

3

Alleluia, alleluia.

Ps. 79, 3. V. Excita, Domine potenƟam tuam, et veni, ut

salvos facias nos. Alleluia.

Aleliuja, aleliuja.

Ps 79, 3. V. ViešpaƟe, sužadink savąją galią ir ateik mus

išgelbėƟ. Aleliuja.

Evangelium

SequénƟa sancƟ Evangélii secundum Ioánnem. (Ioann.

1, 19–28)

In illo témpore: Misérunt Iudæi ab Ierosólymis

sacerdótes et levítas ad Ioánnem, ut interrogárent

eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit, et

conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et

interrogavérunt eum: Quid ergo? Elías es tu? Et dixit:

Non sum. Prophéta es tu? Et respóndit: Non. Dixérunt

ergo ei: Quis es, ut respónsum demus his, qui misérunt

nos? Quid dicis de te ípso? Ait: Ego vox clamánƟs in

desérto: Dirígite viam Dómini, sicut díxit Isaías

Prophéta. Et qui missi fúerant, erant ex pharisæis. Et

interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo bapơzas,

si tu non es Christus, neque Elías, neque Prophéta?

Respóndit eis Ioánnes, dicens: Ego bapơzo in aqua:

médius áutem vestrum steƟt, quem vos nescíƟs. Ipse

est, qui post me ventúrus est, qui ante me factus est:

cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrígiam

calceaménƟ. Hæc in Bethánia facta sunt trans

Iordánem, ubi erat Ioánnes bapơzans.

Šventosios Evangelijos pagal Joną tęsinys. (Jn 1, 19–28)

Anuo metu: Toks buvo Jono liudijimas, kai žydai iš

Jeruzalės atsiuntė pas jį kunigų ir levitų paklausƟ: „Kas

tu esi?“ Jis prisipažino nesigindamas. Jis prisipažino:

„Aš nesu Mesijas!“ Jie ir vėl klausė: „Tai kas gi tu? Gal

Elijas?“ Jis atsakė: „Ne!“ – „Tai gal tu pranašas?“ Jis

atsakė: „Ne!“ Tada jie tęsė: „Tai kas gi tu, kad mes

galėtume duoƟ atsakymą Ɵems, kurie mus siuntė? Ką

sakai apie save?“ Jis tarė: „Aš – tyruose šaukiančiojo

balsas: Taisykite Viešpačiui kelią!, kaip yra kalbėjęs

pranašas Izaijas.“ AtsiųsƟeji buvo iš fariziejų. Jie dar jį

klausinėjo: „Tai kam tu krikšƟji, jei nesi nei Mesijas, nei

Elijas, nei pranašas?“ Jonas jiems atsakė: „Aš krikšƟju

vandeniu. O tarp jūsų stovi tas, kurio jūs nepažįstate,

kuris po manęs ateis, – jam aš nevertas atrišƟ kurpių

dirželio.“ Tai atsiƟko Betanijoje, anapus Jordano, kur

Jonas krikšƟjo.

Offertorium

Ps. 84, 2. BenedixisƟ, Domine, terram tuam: averƟsƟ

capƟvitatem Iacob: remisisƟ iniquitatem plebis tuæ.

Ps 84, 2. Palaiminai, ViešpaƟe, savąją žemę; panaikinai

Jokūbo vergystę; atleidai savosios tautos kaltę.

Secreta

DevoƟónis nostræ Ɵbi, quæsumus, Dómine, hósƟa

iúgiter immolétur: quæ et sacri péragat insƟtúta

ViešpaƟe, tegul nuolatos Tau būna aukojama mūsų

pamaldumo auka ir tegul ji užbaigia tai, kas pradėta