Page 1 of 2
C
Zach. 9, 9. Exulta, filia Sion, lauda,
filia Ierusalem: ecce, Rex tuus venit
sanctus et Salvator mundi.
Zach 9, 9. Džiūgauk, Siono dukterie;
pamokslauk, Jeruzalės dukra. Štai
tavo Karalius ateina pas tave,
Šventasis ir Išgelbėtojas.
N D. M
I
Is. 9, 2 et 6. Lux fulgebit hodie super
nos: quia natus est nobis Dominus: et
vocabitur Admirabilis, Deus, Princeps
pacis, Pater futuri sæculi: cuis regni
non erit finis.
Iz 9, 2 ir 6. Šviesa sužibės šiandien
mums, nes gimė mums Viešpats ir
vadinsis Nuostabusis, Dievas, taikos
Kunigaikštis, būsimojo amžiaus
Tėvas, – kurio karaliavimui nebus
galo.
Ps. 92, 1. Dominus regnavit, decorem
indutus est: indutus est Dominus
fortitudinem, et præcinxit se.
Ps 92, 1. Viešpats karaliauja; jis
apsivilkęs grožybe. Viešpats apsivilko
galybe ir susijuosė.
Page 2 of 2
G
Ps. 117, 26, 27 et 23. Benedictus, qui
venit in nomine Domini: Deus
Dominus, et illuxit nobis. V. A
Domino factum est istud: et est
mirabile in oculis nostris.
Ps 117, 26, 27 ir 23. Tebūna
palaimintas, kuris ateina Viešpaties
vardu. Dievas yra Viešpats ir šviečia
mums. V. Tai Viešpaties padaryta ir
stebuklinga mūsų akyse.
A
Alleluia, alleluia.
Ps. 92, 1. V. Dominus regnavit,
decorem induit: induit Dominus
fortitudinem, et præcinxit se virtute.
Alleluia.
Aleliuja, aleliuja.
Ps 92, 1. V. Viešpats karaliauja; jis
apsivilkęs grožybe; Viešpats apsivilko
galybe ir susijuosė tvirtumu. Aleliuja.
O
Ps. 92, 1–2. Deus firmavit orbem
terræ, qui non commovebitur: parata
sedes tua, Deus, ex tunc, a sæculo tu
es.
Ps 92, 1–2. Dievas sutvirtino žemės
skritulį, kuris nebus pajudintas. Tavo
sostas, Dieve, prirengtas nuo to laiko:
tu esi nuo amžių.