۰
۰
نسخه چاپی

آیا ترجمه کلمات کلیدی وبسایت برای سئوی بین المللی کافی است؟

آیا ترجمه کلمات کلیدی وبسایت برای سئوی بین المللی کافی است؟
به گزارش اطلاع نیوز

 

گسترش مخاطبان و مشتریان هدف در کشورهای دیگر یکی از روش های امیدوارکننده برای افزایش فروش است. سفارش ترجمه تخصصی وب سایت شما اولین قدم برای این کار است. 
برقراری ارتباط با زبان مادری مشتریان باعث می شود تا مخاطبان شما احساس امنیت بیشتری کنند. بنابراین احتمال خرید و یا استفاده از خدمات شما توسط آن ها بیشتر می شود. اما این تنها در صورتی امکان پذیر است که آن ها بتوانند شما را پیدا کنند. اینجاست که بحث سئو و کلمات کلیدی در وبسایت ها مورد توجه قرار می گیرد.
 

هنگامی که یک مشتری در فضای اینترنت نام و یا محصول شما را جست و جو می کند، با استفاده از قوانین سئو می توانید خود را به او نشان دهید. سئوی بین المللی در این مرحله به اندازه سئو محلی که برای اولین بار سایت خود را به وسیله آن ایجاد کردده اید مهم است. 
برخی از افراد بر این باورند که تنها ترجمه متون کلمات کلیدی می تواند به افزایش بازدید و سئوی بین المللی کمک کند. اما آیا موضوع واقعا صحیح است؟ 
پس از خواندن این مطلب پاسخ سوال خود را خواهید یافت. 
فرهنگ جدید رقابت محلی کلمات کلیدی جدید
وقتی کمپانی شما وارد بازارهای بین المللی می شود، با زبان ها و فرهنگ های مختلفی رو به رو خواهد شد. متغیر بودن اقتصاد و سبک متنوع زندگی احتمالاً به این معنی است که مشتریان مناطق مختلف از محصول یا خدمات شما به گونه ای متفاوت استفاده می کنند و به طور متفاوتی در جستجوی آن هستند. 
به عنوان مثال در یک کشور گرم که زمستان فصلی بارانی است، یک ژاکت یا بارانی سبک، جزو لباس زمستانی به حساب می آید. همین بارانی در یک کشور سرد و مرطوب، به عنوان یک پوشش برای فصل تابستان مورد استفاده قرار می گیرد. اگر شما تولید کننده کت های بارانی هستید، در هر دو مکان مخاطب دارید. محتوای مربوط به محصول شما ممکن است ثابت بماند، کیفیت، مواد و داستان برند شما تغییر نکرده است. اما برای پیشی گرفتن از رقابت بین المللی، باید تحقیق کلمات کلیدی جدیدی را انجام دهید. باید بدانید که مخاطبان جدید شما از چه کلمات کلیدی استفاده می کنند. "بارانی برای زمستان" یا "بارانی برای تابستان" و کلمات کلیدی خود را متناسب با آن ها تغییر دهید.
درک متفاوت کلمات توسط مشتریان بین المللی
اگر شما توانستید کلمه ای را درک کنید، دلیلی برای درک آن کلمه توسط کاربران بین المللی نیست. به عنوان مثال، یک وب سایت یک متخصص دندانپزشکی بیان می کند که می توانند "ارتودنسی را بردارند". با خواندن این عبارت شما می دانید که می توانید برای برداشتن بریس های خود به آنجا بروید. اما شاید کاربران دیگر آن را درک نکنند. یا نتوانند از این طریق آن را جستجو کنند. در عوض، یک کاربر ممکن است " برداشتن بریس" را جستجو کند. حتی اگر ترجمه وب سایت دندانپزشک کاملاً صحیح، روان و واضح باشد، اگر از کلمات جستجو کاربران استفاده نشود، آن قیمت ترجمه عالی دیگر اهمیتی نخواهد داشت.
 

www.etelanews.com

کلمات کلیدی نیاز به دقت دارند...
برای اینکه در صفحات و نتایج اولیه جست و جوی گوگل ظاهر شوید، باید از تطابق دقیق کلمات کلیدی استفاده کنید. "بهترین ابزارهای مدیریت پروژه" تعداد جستجوی متفاوتی نسبت به "ابزارهای برتر مدیریت پروژه" دارد و تفاوت ها برای کلمات کلیدی طولانی ترو خاص تر در هر کشور بیشتر می شود. به عنوان مثال "بهترین" و "برترین" معنای یکسانی دارند. اما تحقیقات محلی سئو بر روی این دو کلمه، به شما می گوید گوگل به کدامیک امتیاز بیشتری می دهد.
تفاوت های محلی را دریابید...
گویش های محلی و کاربردهای معمول حتی در کشورهای کوچک نیز می تواند متفاوت باشد. یک کلمه قابل قبول که توسط یک مترجم با یک زبان انتخاب شده است، هنوز هم ممکن است بهترین انتخاب نباشد. دانستن اینکه کدام کلمات بیشتر جستجو می شوند به مترجم شما کمک می کند تا نتایج جستجو را بدون تغییر معنای متن خود به حداکثر برساند.
 

www.etelanews.com

همه گوگل را دوست ندارند!
اگر کار سئوی بین المللی را با کشورهای انگلیسی زبان آغاز کرده اید، مطمئنا بیشتر تحقیقات کلید واژه اصلی شما با استفاده از Google یا شاید Bing انجام شده است. این موضوع در کشورهای مختلف متفاوت است. به عنوان مثال در چین باید Baidu را بهینه سازی کنید و یا در روسیه، باید Yandex را بهینه کنید. هر یک از این موتورهای جستجو از الگوریتم های متفاوتی استفاده می کنند. آنچه که روی یکی از این ها به صورت موفقیت آمیز انجام می شود، لزوماً در مورد دیگری کارایی ندارد.
از همین ابتدا برای آینده برنامه ریزی کنید...
هنگامی که شما صرفا وبسایت خود را به زبان جدیدی ترجمه کنید، سایت شما سئوی بین المللی نخواهد شد. عدم حضور در جستجوها به معنای از دست دادن فرصت های درآمدزایی است. توصیه می شود از همان ابتدا در کنار ترجمه صحیح بر روی کلمات کلیدی بین المللی نیز تحقیق کنید تا بتوانید در میان میلیون ها سایت مربوط به کمپانی های مختلف توسط کاربران دیده شوید. این کار باعث می شود تا هم در وقت و هم در هزینه خود صرفه جویی کنید.
نتیجه گیری:
اکنون می توانید با قطعیت به سوالی که در ابتدای مطلب عنوان شد، پاسخ دهید. در واقع SEO قوی بین المللی باید هدفمند و برنامه ریزی شده باشد. این شامل مواردی فراتر از ترجمه کلمات کلیدی شما است. مطالعه تحقیقات جدیدی که در زمینه سئوی بین المللی انجام شده، می تواند تفاوت چشمگیری در موفقیت سایت ترجمه شده شما ایجاد کند.



+ 0
مخالفم - 0
نظرات : 0
منتشر نشده : 0

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید



کد امنیتی کد جدید

logo-samandehi

تمام حقوق مادی و معنوی این پایگاه محفوظ و متعلق به سایت اطلاع نیوز می باشد . هرگونه کپی و نقل قول از مطالب سايت با ذكر منبع بلامانع است.