درس 132: 7 کسب و کار ترجمه پارادوکس هستند که با کمال تعجب درست

هر چند دنیای کسب و کار ممکن است متناقض به نظر می رسد به خصوص اگر شما رو سخت و گیج کننده موقعیت در مراحل مختلف

توسط MINERALNEWS در 17 دی 1398

هر چند دنیای کسب و کار ممکن است متناقض به نظر می رسد به خصوص اگر شما رو سخت و گیج کننده موقعیت در مراحل مختلف زندگی حرفه ای خود را, من تا به شناسایی برخی از کسب و کار ترجمه پارادوکس است که در واقع درست است. حتی بیشتر از آنها درست و مفید است. گاهی اوقات به دنبال در جملات است که شما را فکر می کنم دو بار نیروهای شما را به تجدید نظر در باورها و اعتقادات.

بنابراین در این مقاله من می خواستم برای به اشتراک گذاشتن 7 از جمله پارادوکس با شما امید آنها را با ارائه برخی از مواد غذایی برای فکر.

1. بیشتر شما, شکست, بیشتر احتمال دارد شما را به موفقیت.

به عنوان کسب و کار مردم به عنوان مترجمان به عنوان perfectionists ما بسیار سختی را بر خودمان وقتی که می آید به شکست است. ما اغلب انجام همه ما می توانیم برای جلوگیری از آن و یا حتی قرار دادن خودمان در موقعیت های که در آن ما ممکن است خطر شکست. و البته ما در حال انجام است که چون ما می خواهیم به موفقیت و نه شکست. اما اگر شکست برابر بیشتر در واقع موفقیت بیشتر ؟

2. بیشتر چیزی شما را می ترساند بیشتر شما احتمالا باید آن را انجام دهد.

البته بازاریابی ترسناک است! البته رفتن به مشتری وقایع تهدید آمیز است! البته یک بحث شما خارج از منطقه راحتی خود را. آنچه که من آموخته است که با گذشت زمان این بود که بیشتر ترس من احساس می کنم در کسب و کار بیشتر من باید آن را انجام دهد. و آن را می پردازد.

3. بیشتر شما سعی می کنید به استدلال می کنند با کسی که کمتر احتمال دارد شما به متقاعد کردن آنها از چشم انداز خود را.

به عنوان دیده می شود در رسانه های اجتماعی بی پایان استدلال هر دو طرف تنها تر قاطعانه در مورد دیدگاه های خود را. یکی از درس های مهم در کسب و کار برای من بود به درک که اجازه رفتن ممکن است سریعترین اما آن را تا حد زیادی مطمئن ترین راه گرفتن شنیده می شود.

4. بیشتر انتخاب های شما کمتر راضی هستید با هر یک.

در مورد من بلکه مشتریان من. هر چه زودتر من "دریافت" مشتری قبل از او و یا او به نظر می رسد در چند ارائه دهندگان و جمع آوری به نقل از تعدادی از آنها را شادتر از آنها هستند. آن ناخودآگاه است. این یکی برای خانم ها: چند هفته پیش من واقعا می خواستم یک کلاچ جدید (به عنوان در: واقعا). من یکی از کامل آنلاین و رفت به آن را در آخر هفته. البته زمانی که من به فروشگاه و من سرگردان در اطراف به دنبال در تمام کیسه های دیگر من به پایان رسید تا میل من کامل کیسه کمی کمتر است. نه که من دوست داشتم هر کس دیگر بیشتر است. من فقط به حال انتخاب بیش از حد. ساده روانشناسی.

5. بهترین راه برای یادگیری نحوه ی به تبدیل شدن به یک بهتر مترجم است برای تبدیل شدن به یک مشتری.

به اعتقاد من یکی از مهم ترین درس در کسب و کار برای من این بود که برای خرید چند ترجمه از دیگران است. شما می توانید یاد بگیرید بد طرف البته دیدن همکاران شما اعتماد قبل از دست العجل یا غلط املایی یا فقط رفتار "unprofesh". اما مقدار مثبت تجربه یادگیری شما می توانید به دور از دیدن فوقالعادهای است که ارزش آن.

6. اگر ما می خواهیم به آموزش مشتریان در مورد ترجمه ما اول باید آموزش خود را در مورد مشتریان ما.

من شنیده ام بسیاری از همکاران ادعا می کنند که ما نیاز به آموزش مشتریان. البته این درست است اما ما نباید تلاش در انجام آن شناخت بسیار کمی در مورد مشتریان خودمان و یا ما به خطر می اندازند خسته کننده طرف دیگر و یا حتی بدتر – misadvising آنها. اگر ما می خواهیم به آموزش ما نیاز به دانستن مخاطبان ،

7. اگر ما می خواهیم به پول به عنوان یک مترجم ما باید تمرکز بر روی کار و نه پول.

شاید کاملا بحث برانگیز در نور از بحث های داغ در نرخ ترجمه, من می خواهم به تکرار: اگر شما می خواهید به پول به عنوان یک مترجم تمرکز بر روی کار و نه پول. البته من از اول شخص به شما بگویم که شما نیاز به انجام خود را در ریاضی باید اهداف مالی خود را و پیگیری آنها را, اما اجازه ندهید که شما را سست نزد واقعی کار می کنند. وقت و زمان دوباره تجزیه و تحلیل درآمد من می بینم که من را خیلی بیشتر از وقتی که من تمرکز بر ترجمه از زمانی که من تمرکز بر تعقیب دیگران بزرگ.

چه در مورد شما ؟ چه پارادوکس?

گرفتن آغاز شده در ترجمه, چگونه یک مترجم, چگونه به, مستقل, چگونه برای تبدیل شدن به یک مترجم, چگونه برای شروع در ترجمه کار به عنوان یک مترجم

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly
آخرین مطالب